hehe riešite tu to, či je to napísané tak alebo onak(čím sa stráca vnímanie obsahu, takže odteraz píšem po slovensky radšej ) ...vlastne ani neviem prečo sa to riei zrovna pri mojej fotke, lebo tu každy den vidim par takych "stastlivcov", ktorí tiež píšu názvy v angličtine angličtinu nám predsa tento systém odmalička nabíja do hlavy, drtíme sa ju cele roky na školách, robiť nás to núti tiež v zahraničí, lebo tu moc na to podmienky nie sú...A kto by chcel náhodou aj po tom vsetkom oponovať, že sa angličtinu učit nemieni, že predsa na Slovensku po slovensky, tak pre neho majú jednoduchý argument a to je ten, že bez nej sa neuplatní ani len na slovenskom trhu práce, pretože jeho anglicko- korejsko- nemecko- a neviem aký ešte šéf mu povie hned goodbye
Takže nevidím nič divné na tom, že my- generácia odrastených poangličtených študentov dívame filmy v angličtine, počúvame anglickú hudbu, a píšeme anglické názvy k fotkám
najbližšie ti napíšem pokec po taliansky, hádam si z toho niečo vyberieš; a keď nie, tak si domyslíš podľa intonácie každy na Slovensku, komu sa podarilo robiť v zahraničí, bude kecať rečou tej krajiny, kde makal, nech je vidieť, že sme svetoví
ok, pokúsim sa, niektoré slová z románskych jazykov su podobné tak hádam čosi vytuším
a tak zase názov v cudzom jazyku dáva väčší priestor divákovi zapojiť svoju fantáziu a hádať podľa fotky, čo tam asi tak je napíasané
najbližšie ti napíšem pokec po taliansky, hádam si z toho niečo vyberieš; a keď nie, tak si domyslíš podľa intonácie každy na Slovensku, komu sa podarilo robiť v zahraničí, bude kecať rečou tej krajiny, kde makal, nech je vidieť, že sme svetoví
strácaš potencionálnych zákazníkov; ja preklad nepotrebujem, ty predávaš tovar, nie ja; asi chceš osloviť len tých, čo vedia po anglicky, ostatných nie, takže ak to je účelom názvu, je to úplne v poriadku; naopak, ak chceš osloviť čo najväčší počet členov, tak by som to napísal v jazyku národa, na území ktorého sa nachádzaš, pretože tomu jazyku bude rozumieť asi najväčší počet členov, pár Angličanov tu síce môže chodiť, ak tak píšeš kvôli nim, v poriadku; ak by som bol v Anglicku, písal by som to určite po anglicky a nie po slovensky; chceš aby som sa pri tvojej fotografii zastavil a porozumel jej, a pritom sa ma pýtaš, či mi to máš preložiť, ja som sa zastavil a napísal ti, z tej polovici, čo nevie po anglicky som sa zatiaľ takto pristavil jeden, ostatní mávli rukou a odišli;
a tak zase názov v cudzom jazyku dáva väčší priestor divákovi zapojiť svoju fantáziu a hádať podľa fotky, čo tam asi tak je napíasané
strácaš potencionálnych zákazníkov; ja preklad nepotrebujem, ty predávaš tovar, nie ja; asi chceš osloviť len tých, čo vedia po anglicky, ostatných nie, takže ak to je účelom názvu, je to úplne v poriadku; naopak, ak chceš osloviť čo najväčší počet členov, tak by som to napísal v jazyku národa, na území ktorého sa nachádzaš, pretože tomu jazyku bude rozumieť asi najväčší počet členov, pár Angličanov tu síce môže chodiť, ak tak píšeš kvôli nim, v poriadku; ak by som bol v Anglicku, písal by som to určite po anglicky a nie po slovensky; chceš aby som sa pri tvojej fotografii zastavil a porozumel jej, a pritom sa ma pýtaš, či mi to máš preložiť, ja som sa zastavil a napísal ti, z tej polovici, čo nevie po anglicky som sa zatiaľ takto pristavil jeden, ostatní mávli rukou a odišli;
K tejto fotografii nie sú dostupné žiadné komentáre. Pridaj komentár ako prvý.
zaregistrujte sa a presvedčte o mnohých z výhod byť členom
Komentáre a hodnotenia
Takže nevidím nič divné na tom, že my- generácia odrastených poangličtených študentov dívame filmy v angličtine, počúvame anglickú hudbu, a píšeme anglické názvy k fotkám
každy na Slovensku, komu sa podarilo robiť v zahraničí, bude kecať rečou tej krajiny, kde makal, nech je vidieť, že sme svetoví
... a nie sme?
každy na Slovensku, komu sa podarilo robiť v zahraničí, bude kecať rečou tej krajiny, kde makal, nech je vidieť, že sme svetoví
naopak, ak chceš osloviť čo najväčší počet členov, tak by som to napísal v jazyku národa, na území ktorého sa nachádzaš, pretože tomu jazyku bude rozumieť asi najväčší počet členov, pár Angličanov tu síce môže chodiť, ak tak píšeš kvôli nim, v poriadku; ak by som bol v Anglicku, písal by som to určite po anglicky a nie po slovensky;
chceš aby som sa pri tvojej fotografii zastavil a porozumel jej, a pritom sa ma pýtaš, či mi to máš preložiť, ja som sa zastavil a napísal ti, z tej polovici, čo nevie po anglicky som sa zatiaľ takto pristavil jeden, ostatní mávli rukou a odišli;
naopak, ak chceš osloviť čo najväčší počet členov, tak by som to napísal v jazyku národa, na území ktorého sa nachádzaš, pretože tomu jazyku bude rozumieť asi najväčší počet členov, pár Angličanov tu síce môže chodiť, ak tak píšeš kvôli nim, v poriadku; ak by som bol v Anglicku, písal by som to určite po anglicky a nie po slovensky;
chceš aby som sa pri tvojej fotografii zastavil a porozumel jej, a pritom sa ma pýtaš, či mi to máš preložiť, ja som sa zastavil a napísal ti, z tej polovici, čo nevie po anglicky som sa zatiaľ takto pristavil jeden, ostatní mávli rukou a odišli;